Efeziers 2:6

SVEn heeft [ons] mede opgewekt, en heeft [ons] mede gezet in den hemel in Christus Jezus;
Steph και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Trans.

kai synēgeiren kai synekathisen en tois epouraniois en christō iēsou


Alex και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
ASVand raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:
BESo that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus;
Byz και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου
Darbyand has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
ELB05und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu,
LSGil nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Peshܘܐܩܝܡܢ ܥܡܗ ܘܐܘܬܒܢ ܥܡܗ ܒܫܡܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Schund hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen Regionen in Christus Jesus,
WebAnd hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus:
Weym raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin